どうも。ぼちぼちです。
愛の不時着にハマって以来韓国ドラマ三昧の日々です。ドラマがきっかけでハングルが読めるようになりたい。その先には韓国語をマスターしたいです。今は韓国語検定の一級受験を目指しています。
韓国語の初級マスターまでに600時間必要と見積もって学習時間を測っています。
最近、私が疑問に思っているのは文字のスペースをどこにあけるか?ということです。区切り方がわかりません。
アンニョン韓国語会話(基礎)
講座を通して出てくる人物はゆかさんとダヒさんです。
ゆかさんとダヒさんは簡単な挨拶から会話が始まりました。2人の会話を通じて韓国語のやり取りを学んでいくように構成されています。
講座7 学生ではありません
今回は否定文の表現です。
입니다が ~です。
입니까? ~ですか?
語尾を까に変えるだけで疑問文になります。これを使って学生ですか?と聞きます。
유카 시는 학생 입니까? ゆかさんは学生ですか?
입니다/입니까?は尊敬語のようにちょっと固い表現で、「学生でいらっしゃいますか?」ってニュアンスなんでしょうか?
丁寧語の語尾이세요にすると、疑問文でも이세요?のままでです。
講座8 わたしの友達の誕生日です
今回は~の「의」という助詞です。
[누나의 가방] 姉のカバンのような表現ですが、ほとんどが[누나 가방] 姉カバンのように省略できるそうです。[한국의 문화] 韓国の文化が[한국 문화] 韓国文化になるのは違和感がないけど、姉カバンは日本人にはちょっと奇妙に聞こえますよね?
講座9 お名前は何ですか?
今回は韓国ドラマでしょっちゅうそのちょっと面白い響きを聞くので、意味を知りたいと思っていた言葉です。わたしにとっては待ってました!です。
어떻게 뒤세요? [オットッケデェセヨ] どうなりますか?
主語だけ変えれば質問をするときにいろんなことに応用できる便利な表現だそうです。
선함이 어떻게 뒤세요?
나이가 어떻게 뒤세요?
키가 어떻게 뒤세요?
お名前はどうなりますか?
歳はどうなりますか?
身長はどうなりますか?
直訳すると少しおかしいですが、聞きたいことは分かりますよね?
[실례지만] 失礼ですが
もう一つはクッション言葉です。先程の表現の文頭につけてやんわりとした表現にすることができます。こういうクッション言葉って日本語でも大事だと思いますが、個人的には苦手なんです。コミュニケーション力が足りないと自覚しています。
講座10 どこにありますか?
어디에 있어요?
講座11 おいくつですか?
とうとう、難関のひとつがやって来ました。数字です。年齢は固有数詞日本でいうところのひとつふたつみっつという数え方です。
講座12 何月何日ですか?
さらに頭が混乱する〜!!月日は漢数詞!で読むのです。言葉の響きがまだ数字に聞こえてきません。謎の呪文のようです。そして、漢数詞を覚えようとすると押し出し式に固有数詞を忘れて行ってしまうという情けない事態に陥っています。
学習進捗状況
数字のところは本当にちゃんとできるようになるにはまだまだ練習が必要です。1週間に一冊進めればいいこのテキストですが、ここはしばらく停滞しそうです。600時間でも足りない気がしてきました。初級マスターまで600時間、累計学習時間約75時間 約13.8%
では今日もぼちぼち行きましょう。
コメント